• <dd id="in9we"></dd>
    1. <th id="in9we"><track id="in9we"><video id="in9we"></video></track></th><strike id="in9we"></strike>

    2. <th id="in9we"></th>

          <rp id="in9we"><ruby id="in9we"><input id="in9we"></input></ruby></rp>
          <button id="in9we"><acronym id="in9we"></acronym></button>
          <tbody id="in9we"><track id="in9we"></track></tbody> <span id="in9we"><pre id="in9we"></pre></span>
        1. <tbody id="in9we"><pre id="in9we"></pre></tbody>
        2. <th id="in9we"><track id="in9we"><dl id="in9we"></dl></track></th>
            <th id="in9we"></th>
            <rp id="in9we"></rp><span id="in9we"><pre id="in9we"></pre></span>
          1. <rp id="in9we"><acronym id="in9we"></acronym></rp>

            <tbody id="in9we"><pre id="in9we"></pre></tbody>

            <button id="in9we"></button>

          2. <rp id="in9we"></rp>

            1. 做一個有趣的人
              《一只特立獨行的豬》讀后感
              來源:中財論壇         作者:虹雨映荷         時間:2020-07-02         點擊量2191

              我是個思想上的急性子,行動中的慢性子。這樣說,其實是給自己一個臺階下,畢竟有時候人是需要一些面子的,來掩飾內心復雜的虛榮感。就拿剛剛讀完的王小波的雜文《一只特立獨行的豬》來說,都記不清是上個月,還是上上個月開始讀的,總之是忘了起始的時間,只記得當初立下苦志,要每日都堅持閱讀來著,但時日久了,惰性也就來了,別說天天閱讀,能想起還有這么件利己的事,對我這樣虎頭蛇尾的人來說都是莫大的進步。但不管怎么說,這本書最終還是斷斷續續的讀完了,內心不禁泛起一陣小小的滿足感。

              先不談書中內容,單就題目:一只特立獨行的豬,就足以顯現出筆者的個性與智慧。“特立獨行”,看似張揚的一個詞,卻暗含著筆者思想的獨到和精神的自由。在我看來,這是“不勝寒”的境界,起碼對我來講是這樣的。再說“豬”,一個愚笨,憨癡的形象總會在腦海里跳出來,不難看出,這只是小波先生對自己的謙稱。豬在我們的慣性思維里,是蠢,懶,笨的代表了,但事實果真如此嗎?暫且不去討論,在這里我更想把它理解為:大智若愚。而一只特立獨行的豬,是先生對自己的定位,這樣的定位是大膽的,是值得思考的。

              說實話,在我接觸這本書之前,對王小波是陌生的。雖然對先生及他的作品早有耳聞,但對于一個曾經視讀書為負擔的人來講,早耳聞和沒耳聞是一個效果,反正就是不去問津,虛度了不少年華和光陰。如今想想,真是悔恨當初。不過還好,有句話叫:浪子回頭金不換。在讀書問題上,我這個浪子,總算是回了頭。一時間,意識到自己知識的匱乏已接近于白癡,羞愧之感無語言表。亡羊補牢,似乎還不晚。不過現在的我,已是離不開書了,閱讀帶給我精神上的享受和快感是獨特的,且是奇妙的。

              有句話這樣說:男生不可不讀王小波,女生不可不讀周國平。去年,讀了周先生的《朝圣的心路》,那種興奮與激動至今還糾纏在我的記憶里,那些小短文,精辟而富有哲思,觸動內心,發人深省。因為那句話,又因為自己是女生,讀周先生的作品似乎就成了順利成章的事,但又怕自己營養失衡,更何況對小波先生的大名,早就如雷貫耳了,諸多原因的驅使,怎可不讀呢?

              《一只特立獨行的豬》共收錄了小波先生的雜文八十余篇,可以說每一篇都是真誠的文字,都能引人深思。記得,在《我的師承》中,先生談到了譯書,談到了兩位翻譯家王道乾和查良錚,談到了他們譯過的作品,談到了他們卓越的語言能力。因為這兩年我發瘋似地愛上了詩歌,對詩的閱讀也接近于癡狂,從每日不斷提高的思想認識中,逐步推及到不斷上升的閱讀量上,饑餓感是常有的。說到外國詩歌,更是不可缺少一頓大餐。可說到譯詩,就讓人悲喜交加了。因為對于一個初學者是很難辨別一首詩的翻譯是否成功。即便自己懂外語,也是徒勞,那是需要雄厚文學功底的。如果誤讀了,就更為可怕了。由于真假難辨,有段時間干脆放棄了外國詩歌的閱讀,但這畢竟也是不可取的。所以,譯者比寫者肩負的責任更為重大。

              在文中,有這樣一段話:“文字是用來讀,用來聽,不是用來看的——要看不如去看小人書。不懂這一點,就只能寫出充滿噪聲的文字垃圾。思想,語言,文字,是一體的,假如念起來亂糟糟的,意思也不會好——這是最簡單的道理。”對這段話我感受頗深,這不僅給寫作者提出了高要求,而且給閱讀者也提出高要求。面對這樣一段話,更多的是自省。我們何嘗不是走馬觀花的看上幾眼,真正讀進去的又有多少?寫也是一樣,能夠安下心來的思考,認真的打磨文字,錘煉語言的耐心早就被浮躁給吞噬了。可根源究竟在哪里?還是問問我們自己干渴的內心吧。

              在這本書中,每一篇文章幾乎都能讓我派生出更多的想法與思考,在一篇短小的文字總結中是難以一一表達和呈現的,這或許就是一位智者帶給我的智慧吧。如果說印象最深,我覺得應該是那篇《門前空地》。寫的是十年前,小波先生在美國居住的一條街上,都是舊房子,舊房子里居住著各民族的住戶,每位住戶對自己房前的空地都持不同的態度。比如英裔美國人,空地弄成了花壇,花壇有護墻,護墻涂了焦油的木材筑成,很有鄉村氣氛。而小波先生當時是學生,他們的門前也是草坪,可寄宿的學生無人打理,結果長出了耐旱的篙子和茅草來,達到了一個人的高度,結果遭到了鄰居的抱怨。

              居住在他們左邊的意大利人對花壇的修葺極其重視,還規劃了一張圖,可籌劃來籌劃去,也未見開工。最有創意的要屬下面這對中國老夫妻了,他們修理花園的工具就及其講究,從小孩子的玩具鏟子到報廢的廚具,連老太太在給老頭砌的磚墻勾縫的家什都是根筷子。花園里還擺了幾塊石頭,假裝太湖石,門廊油得紅紅碌碌,最讓人意想不到的還是他們給花園起的名字:蓬萊閣。讀到這時,頓時有種被雷到的感覺,但還是覺得那對中國老夫婦蠻可愛的。不知筆者小波先生當時是怎樣的感受,不過從他的文字透著一種被升華的幽默。

              對于門前空地的利用,正如文中所寫中國人有各種各樣的想法,比如小波先生小時候居住的機關大院平房,鄰居是個對撿垃圾樂此不疲的人,還用廢油氈,廢鐵板在門前搭建了一間古怪的房子,招來了不計其數的蒼蠅。讀到這里,我頗有同感。記得以前小時候,也常常在街道的角落能見到撿垃圾的老人,用撿來的廢舊物搭建一所小屋,里面的器物五花八門,琳瑯滿目的。對此我常常表示同情,且也伴隨著無奈。在文中小波先生這樣寫道:“門前空地雖是你自己的,但在別人的視線之中。你覺得自己是個什么人,就怎樣弄好了。”我想這段簡單直白的話足以讓我們對現有的生活做出細節上的反思了。

              正如題目,書中的每一篇都是充滿思辨的,都是特立獨行的。每一篇都是可以沿著小波先生的思路,可圈可點的說上一說的。喜歡這樣樸實性格的文字,欽佩筆者對生活敏銳的洞察力,讓我感觸頗多,受益匪淺。


              相關文章
              黄色视频在线观,亚洲旡码A∨一区二区三区丨,亚洲永久精品ww 47,男女男精品免费视频站久